Мальчик-который-покорил-время (ver1) - Страница 73


К оглавлению

73

- Хорошо, английский, так английский. Я, признаться, плохо понимаю, как мы будем взаимодействовать и что нам предстоит делать…

- Очень просто. Я буду всё делать и выдавать тебе рекомендации. А так же я буду следить за твоим внешним видом, за прессой и общественным мнением о тебе. Ямамото-сан уже рассказал мне все детали. Итак, судя по его рассказу, ты сирота, верно?

- Ну… да.

- Замечательно. В смысле, плохо, но для имиджа прекрасно, меньше будет внимания к тому, кто твои родители. И заодно чуть- чуть надавим на жалость, где и когда нужно. Но внешность придётся менять! Сразу видно, что ты сам за собой следишь…

Я пожал плечами:

- А что делать то надо? - немного растерялся я.

- Для начала - волосы. Они слишком длинные для такой причёски, поэтому либо короткая стрижка, либо, что лучше, тщательная укладка… Одежда… тут надо по ситуации думать. Деловой костюм тебе ещё рано одевать. Исходя из цели, ты не должен бросаться в глаза красотой, но и в серой массе обывателей должен выделяться. Чем-то запоминающимся… усы рано, серьги? Татуировки? Нет, не то. Ладно, потом подумаем, это вопрос не срочный и быстрые перемены будут восприняты негативно. Лицо придётся немного поправить. Нет, ничего такого, очки уже не в моде, так что придётся корректировать зрение. И этот шрам… вещь, конечно, известная, но от него тоже придётся избавиться. Он концентрирует внимание людей на твоём прошлом, блокируя дальнейшее развитие мысли и правильное восприятие.

От Тейджо исходил просто поток энтузиазма, так что я даже растерялся. Столько мыслей, предположений, слов… как девушка, ей богу. Но ничего, ему простительно. Однако, я тоже не лыком шит, поэтому собравшись с мыслью и переборов растерянность, направил наш диалог в конструктивное русло, импровизируя на ходу:

- Так, пока мы не уехали из Японии, мы должны завершить все дела здесь. В Англии нет магической цивилизации, как таковой, поэтому советую запастись всем необходимым и тем, что может понадобиться, всё, что надо сделать, лучше сделать сейчас. У меня есть квартирка в Токио, поэтому мы сейчас идём туда и там уже будем говорить про имиджевые изменения. Я вижу, что вы полны энтузиазма, но давайте будем последовательны. И от вас потребуется не только рекомендации, так как я не дурак, приблизительно представляю, что на людях говорить следует, а чего не следует. Мне нужно, что бы мои действия освещались в прессе и среди людей должным образом. Известность, как таковая, у меня и так есть, выпендриваться, что бы меня замечали, мне не нужно. Вы готовы к такой работе?

Масуда только молчал и кивал.

- Тогда собирайте вещи, вечером мы выходим. Мне нужно ещё переговорить с Ямамото-саном. Как вы понимаете, ваша работа только малая часть нашей деятельности и есть множество других задач, которые мне нужно решить.

Масуда опять кивнул:

- Как скажете, босс! Когда и где отправляемся?

- Через… четыре часа, будьте около входа в административное здание академии. Замок, то бишь.

Я оставил Масуду и пошёл прочь из общежития. Долго же я слушал его разглагольствования. Выйдя на улицу, глубоко вздохнул. Ну что, никто не обещал, что будет легко! В академии-городе было тихо, учеников крайне мало. Занятия начнутся только завтра, а прибывают все вечером сегодняшнего дня. Никто не пойдёт в академию пораньше. На часах - только два часа, значит, время ещё есть. В три у меня аудиенция с Ямамото. И это ОЧЕНЬ серьёзный разговор. По сути - будет решаться наше всё, наши дальнейшие действия. Старик дал понять, что не останется в стороне от моих дел. Его выгода не очевидна, но… он влез в это.

На автобусе я отправился к замку и, накинув на себя согревающее заклинание, некоторое время бродил по саду перед замком. Позвонил Аки и Драко - Аки была дома, предложила встретиться, пришлось отказываться, ссылаясь на академические дела с её дедом.

До трёх часов я побродил в раздумьях, направившись после в замок. Ямамото был в своём кабинете, о чём-то громко разговаривал, причём на английском. Второй голос я бы узнал из тысячи - это была Минерва МакГонагалл. Ух ты, значит, и моего декана сюда притащили. Но ничего удивительного, учитывая предложение по обмену студентами, за которым кроется посылка подкрепления для меня. Вот только кто это будет?

Я постучал в косяк двери и вошёл.

- Можно?

- Гарри? - спросили оба, почти синхронно. Директор продолжил:

- Ты вовремя.

- Добрый день, мистер Поттер, - Минерва накинула на себя маску отстранённости и строгости.

- Добрый день, профессор. Директор, чем я могу быть вам полезен?

- Мы как раз обсуждали персоналии, Поттер-сан, - улыбнулся он. - Решено было обменяться двумя учениками. Кого ты посоветуешь?

- Мистер Ямамото, - возмутилась Минерва, - вы спрашиваете мистера Поттера о таких вещах?

- Миссис МакГонагалл, - дед посмотрел на Минерву строго, - не знаю, как в Англии, а у нас студенческий совет обладает большой властью и именно ему делегированы полномочия говорить от лица студентов. Поэтому ни вы, ни я, не имеем права решать за самих студентов, мистер Поттер же такие полномочия имеет. Гарри, скажи хоть что-нибудь…

- Кхм… - я задумался. - Вас интересует, кого из наших учеников следует пригласить для участия в обмене?

- Совершенно верно, - улыбнулся Ямамото.

- В таком случае я рекомендовал бы Гермиону Грейнджер, она наиболее щепетильно относится к полноте образования и весьма способный теоретик. А так же - одну из пока ещё не поступивших девочек… Она должна поступать в этом году, Луна Лавгуд. Очень необычный человек, со своими странностями и особенным взглядом на мир. Полагаю, Гермиона на научном и Луна на биологическом факультетах будут смотреться весьма органично.

73